Alex | ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους
|
ASV | Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
|
BE | Now the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover.
|
Byz | ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους
|
Darby | But the passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves.
|
ELB05 | Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf daß sie sich reinigten.
|
LSG | La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.
|
Pesh | ܩܪܝܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܦܨܚܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܤܠܩܘ ܤܓܝܐܐ ܡܢ ܩܘܪܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܩܕܡ ܥܕܥܕܐ ܕܢܕܟܘܢ ܢܦܫܗܘܢ ܀
|
Sch | Es war aber das Passah der Juden nahe. Und viele aus der Gegend gingen vor dem Passah nach Jerusalem hinauf, um sich zu reinigen.
|
Web | And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
|
Weym | The Jewish Passover was coming near, and many from that district went up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
|